A "8000 germanizmus" című német kifejezéstárban akadtam a következő szösszenetre:
"So siehste aus" - szó szerinti fordításban: "Így nézel ki!" - És most lássuk, milyen magyar kifejezéseknek felel meg a szótár szerint! "Ahogy azt Móricka elképzeli!", "Még mit nem!" - eddig rendben is lenne, de utána még ez is ott áll: "Úgy éljen a te hatszögletű fejed!" Nemtom, tényleg van ilyen kiszólás magyarul, vagy meglódult a szótáríró fantáziája, esetleg privát szólásait is beleszőtte?