Sziszó világa

Friss topikok

Linkblog

A használati utasítások stílusának aktuális kérdései

2011.05.23. 17:03 | Szisszo | Szólj hozzá!

 

 Néhány gyors szösszenet a ma lektorálásra hozzám került használati útmutatóból:

 

1.

Stecken Sie keine Finger oder andere Gegenstände durch die Schutzgitter.  

 

Sem ujj, sem egyéb tárgy nem juthat be a védőrácson át.

 Jó, jó, a német is tárgynak bélyegzi az emberi ujjat, de a fordítóban lehetne annyi világmegváltó szándék, hogy helyrepofozza az eredeti szöveg baromságait.

 A magyar ráadásul akár úgy is értelmezhető, mintha akárhogy is próbálnám betuszkolni az ujjamat vagy más (sicc!) tárgyat, nem férne be.

 

2.

Die Verwendung dieses Gerätes in Fahrzeugen aller Art (z.B. Bauwagen, Fahrstühlen,Campingwagen, Kraftfahrzeugen, Kabinen) und ähnlichen, geschlossenen Räumen ist verboten.

 

Tilos a készüléket bármilyen járműben (pl. építőgépben, járószékben, kempingkocsiban, tehergépkocsiban, vezetőfülkékben) és ezekhez hasonló zárt terekben használni.

 Bauwagen – a fordításban „építőgép” – nos, ez valójában egy olyan lakókonténer, amelyben az építőmunkások laknak

Fahrstuhl – a fordításban „járószék” – hát ez nem más, mint a jól ismert lift

A kempingkocsiról már nem is beszélve. Bár az legalább érhető.

 

3.

 Achten Sie beim Umgang mit dem Konvektor insbesondere darauf, dass sich Vorhänge/ Gardinen, sowie Kleidung (insbesondere Krawatten, Halstücher etc.) oder Ihr Schmuck oder lange Haare nicht im Ventilator verfangen.

 

A konvektor használatánál különösen arra ügyeljen, hogy függönyöket / sötétítőket, valamint ruházatát (különösen nyakkendőjét, cicakendőjét stb.) vagy ékszereit, ill. hosszú haját ne kapja be a ventilátor.

 Lehet, hogy én vagyok nagyon téjékozatlan divatügyben, de cicakendőről még nem hallottam. Internetes kutatásaim alapján viszont tényleg létezik ez a szó meg ez a kendőtípus. Viszont egy konvektor használati útmutatójában akkor is vicces, hogy épp a cicakendőre hívják fel a figyelmet, amiről szerintem a lakosság 89%-a nem hallott.

 

4.

 

Nehmen Sie einen Bleistift oder Ähnliches und markieren Sie durch die Löcher die Stellen an der Wand, wo dann die Bohrungen für die Befestigung angebracht werden sollen.

 

Fogjon egy ceruzát vagy más hasonló irónt, és jelölje át a furatokat a falra, amelyeket azután ki kell fúrni a rögzítéshez.

 Szimplán csak vicces. Archaizáló stílus egy használati útmutatóban.

 

 

 

 

A bejegyzés trackback címe:

https://sziszovilaga.blog.hu/api/trackback/id/tr852926493

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása